A little said, and truly said,
Can greater joy impart,
Than hosts of words that reach the head,
But never touch the heart.
Voilà un petit vers anglais que j’ai appris de mon père il y a 70 ans. J’ai cherché pendant des années à retrouver sa source, le nom de l’auteur, sans succès. Je pense qu’il doit maintenant être dans le domaine public, j’ai donc décidé d’essayer de le traduire en français, en conservant la même structure. Toutes mes précédentes tentatives d’écriture de poèmes ont été des échecs, mais je suis plus ou moins content avec ceci. Qu’en pensez-vous?
Un mot qu’on dit, s’il est honnête,
Apporte plus de bonheur,
Que des flots qui vont à la tête,
Mais ne touchent pas le cœur.
