Auteur
Bob Goodnough est un écrivain et historien vivant en Saskatchewan, au Canada, qui s’intéresse particulièrement à l’histoire anabaptiste et mennonite.
Comment me contacter
Si vous avez des questions, ou si vous souhaitez commenter sur quelque chose qui est apparu sur ce blog, mais ne voulez pas que votre nom soit publié sur le blog public, envoyez-moi un courriel à l’addresse suivante:
bobgoodnough@gmail.com-
Articles récents
Archives
-
Rejoignez 63 autres abonnés
Stats du blogue
- 18 405 visites
Catégories
Blogroll
Archives de mot-clé : traduction
Sommes-nous esclaves ou serviteurs ?
La Société Biblique Trinitaire est en train de réviser une ancienne et fiable traduction de la Bible pour le rendre en français moderne. J’ai lu l’Évangile selon Matthieu de cette nouvelle version et au premier vu j’ai été troublé par … Lire la suite
Publié dans Apologétique
Marqué anges, esclaves, la Bible, serviteurs, Société Biblique Trinitaire, traduction
Laisser un commentaire
C’est quoi la foi ?
Un membre d’une équipe de traduction de la Bible a expliqué leur difficulté de trouver un mot pour foi dans la langue cible. Ils ont enfin créé un nouveau mot composé en liant les mots croire et compter sur.. Croire … Lire la suite
Publié dans Apologétique
Marqué compter sur, croire, Dieu, foi, la Bible, paix, spiritualité, traduction
Laisser un commentaire
Études et orages
J’ai passé les derniers jours à rendre visite aux frères et sœurs de l’assemblée à Roxton Falls, au Québec, et j’ai assisté avec eux au service d’adoration dimanche dernier. Le but de ce voyage était d’avancer la révision éditoriale d’un … Lire la suite
Publié dans Insolite
Marqué adoration, assemblée, foudre, français, histoire de l'église, orages, Québec, rafale descendante, rédaction, Saskatchewan, traduction
Laisser un commentaire
Je t’aimerais
Je t’aimerais, Dieu et Père, Mon rédempteur et mon roi; Je t’aimerais, car loin de toi La vie n’est qu’une chose amère. Je t’aimerais; bénédictions Coulent à moi de ton trône; Je t’aimerais; lui qui t’aime Ne sentira jamais seul. … Lire la suite
Publié dans Insolite
Marqué amour pour Dieu, bénédictions, foir, Mme Guyon, poème, rédempteur, traduction
Laisser un commentaire
Prudence dans l’enseignement
On dit souvent qu’Ève croyait que son premier-né était déjà le rédempteur. La traduction de Luther est la seule que je connaisse qui traduise une telle pensée ; il traduit « j’ai reçu un homme, le Seigneur » (Genèse 4.1). J’ai cinq traductions … Lire la suite
Publié dans Les mennonites
Marqué enseignement, Jean Holdeman, l'Écriture, la vérité, prudence, traduction
Laisser un commentaire
Contes de Noël : Père Martin ou Papa Panov ?
Le Père Martin, un conte de noël au sujet d’un vieux cordonnier qui voulait voir Jésus, est apparu plus d’il y a 130 ans. c’était l’œuvre de Ruben Saillens, écrivain, musicien et pasteur baptiste de Marseille. À son insu, le … Lire la suite
Publié dans Les contes
Marqué droit d'auteur, la Bible, Léon Tolstoï, le Père Martin, Marseille, Noël, Papa Panov, Ruben Saillens, Russie, traduction, vie spirituelle, vieux cordonnier
Laisser un commentaire
Une clé qui marche
J’ai deux clés qui semblent identiques, à mes yeux au moins. L’une a été fabriqué avec une machine à tailler les clés à la pointe de la technologie ; l’autre a été fait par un vieux monsieur utilisant seulement une meule. … Lire la suite
Publié dans Insolite
Marqué artisan, chrisitanisme, ciel, clé, foi, Jésus Christ, langues, logiciels de traduction, réflexions, traduction, vie spirituelle
Laisser un commentaire
Liberté de pensée
La liberté de pensée est une forteresse imprenable qu’aucune puissance humaine ne peut forcer. La violence ne peut jamais convaincre, il ne fait que des hypocrites. Quand les rois assument la responsabilité de diriger en matière de religion, au lieu … Lire la suite
Publié dans Citations, Insolite
Marqué Dieu, Fénelon, liberté, pensée, religion, tolérance, traduction
Laisser un commentaire
Ruben Saillens et Léon Tolstoï
[Dans des prochains jours, je voudrais publier dans cet espace un conte de Noël de Ruben Saillens. Mais premièrement, en guise d’introduction, je vous présente l’information suivant Cela sert aussi comme preuve que le récit bien connu du cordonnier ne … Lire la suite
Publié dans Les mennonites
Marqué conte de Noël, France, Léon Tolstoï, le Père Martin, Noël, Ruben Saillens, traduction
Laisser un commentaire